Polémica en Marruecos : Errores en señales viales amenazan la identidad amazige

El diputado Kamal Ait Mik, miembro del grupo parlamentario del Reagrupamiento Nacional de Independientes (RNI) en la Cámara de Consejeros, señaló errores en la escritura de las palabras amaziges en los letreros de señalización vial.
En una pregunta oral dirigida a la ministra de Transición Digital y Reforma de la Administración, Ghita Mezzour, el parlamentario indicó que la traducción errónea de las palabras amaziges en los letreros de señalización vial perjudica a la cultura amazige.
Según Ait Mik, estos errores que se filtran en las traducciones de estos letreros atentan contra la promoción de la cultura y la lengua amaziges, instando al Instituto Real de Cultura Amazige (IRCAM) a asumir sus responsabilidades.
La traducción de las palabras amaziges en los letreros de señalización ha sido realizada por el Ministerio de Transición Digital, en colaboración con el IRCAM y traductores profesionales, respondió Ghita Mezzour, asegurando que este organismo está asociado a todos los programas de promoción de la cultura y la lengua amaziges.
Más información
-
Marruecos : el refugio turístico ante la incertidumbre global del verano 2025
4 juillet 2025
-
Escándalo en Tánger : Cierran café playero por precios abusivos y operación ilegal
4 juillet 2025
-
Diplomacia ciudadana : La última esperanza para desbloquear el conflicto Marruecos-Argelia
4 juillet 2025
-
Caos vial en la costa marroquí : Proponen ferry Tánger-Tánger Med para aliviar congestión veraniega
4 juillet 2025
-
Tánger, paraíso fantasma : 334.000 viviendas vacías desafían el sueño de hogar
4 juillet 2025